This talk page is automatically archived by MiszaBot II. Any sections older than 2 months are automatically archived to /Archive 1. Sections without timestamps are not archived.
I regularly contribute to the article on my home city, Mechelen, (and one or two related articles). A long time ago, even before I took on a Wikipedia user name, I rewrote the whole article but had maintained the main part of the 'History' section in a still very poor state: as a former capital (early 16th century) of the historical Netherlands (roughly Belgium and the present Netherlands), it deserves better but it's quite complicated as the city had almost never been part of its surrounding area. I came along a text in Latin dating from 1490 that might confirm or deny other (less official) sources, but my understanding of Latin is far too limited to figure it out. I would appreciate a translation into English or Dutch (I can translate between those two), e.g. by a hobbyist Latin translator. The text from the city's archives was found here on a site in the Netherlands, or just open this:
Privilege granted by Emperor Frederick III to the city of Mechelen on January 10, 1490 — open → → → →
"Fridericus divina favente clemencia Romanorum Imperator semper Augustus Hungarie Dalmacie Croacie &c Rex ac Austrie Stirie Karinthie et Carniole Dux. Dominus Marche Sclavonice ac Portusnaonis. Comes in Habspurg Tirolis Phieretis et in Kiburg. Marchio Burgonie et Lanndtgravius Alsacie. Ad perpetuam rei memoriam. Et si imperatorie Maiestatis vire benignitas ex innata sibi clemencia quibustuis sacro Romano imperio subiectis libertatum et graciarum premia reddere consueverit idisz ex crediti nobis officy misterio prosequi teneamus. Illos tumen in primis precipuis donis afficere et singularibus honoribus dignitatibus et preheminencys extollere debere dignos censimus ymo cosdem in gremio nre celsitudinis singulariter fouendos fore summo studio incendimur quos inmote fidei constancia nullus nouerrantis fortune impetus a fide et observancia sacri Romani Imperio removere aut aliquantis per aliorsum flectere valuit. Sanc fidem muiolatam et obsequia indefessa quibus Opidum et totus facii impero districtus Mechlimen ac nra tempestute sese Sacro Imperio gratissim exhibuit cum id solum Serenissimi principis dni Maximiliani Roman Regis semper augusti ac Archiducis Austrie Ducis Burgundie Brabancie Gelrie &c Comitis Flandrie et Tirolis &c Flandriam et totum fere Brabanciam potentissimus sue Serenitatis hostes sustinerit et vitam et bona in cuis statum et honorem servandum liberali vultu et animo expendere non dubitauit. Non inmerito perisan ac tantanullius Opidi et districtus fidem perpetuitati conmendare cupientes quo planeomis etas vsisz in consumationem seculi rideat et agnoscat quantum sit quantumisz honoris et fame inmortalis pariat principis sui fidem servasse inniolatam et incontussam. Nos non per errorem aut inprovide sed animo deliberato sanosz morum ac sacri Imperio principum Comitum Baronum et aliorum fidelium et subditorum morum accedente consilio ex certa sei encia nra et plenitudine Imperialis potestatis prefatum Opidum Mechlimen et cuis districtum acertvs temporibus vsos ni hanc diem solo Dominy titulo gauden in Nobilem et perpetuum Comitatum de Nous exeanimus extulimus sublimavimus ac pricuim tenore excamus effermius et sublimanius. Hoc Imperiali edicto decernen ut idem Maximilianus Romanorum Rex simul et Illustus Philippus Archidux Austrie Dux Burgundie Brabancie Gelrie &c Comes Flandrie Tirolis &c nepos me carissimus et comes et singuli corem heredes et descenden ad quos Legittimo successionis aut alio Iure pe districtus vnatum Opidi Mechliniense peruenerint hinc inantea futuris temporibus abomibus Comites Mechlinien reputari appellari teneri et honorari et upi serpos Comites Mechlinienses existvmare scribere et reputare Ipsi similiter acipii Opidum Mechlinen omibs dignitatibus honoribus Titulis furibus preheminentys et consuetudinibus gaudere et sini debeant quibus ceteri sacri Imperio Comites et coruni subditisieti sunt hactenus et cottidie poruntur et fenuntur Legibus Statutis municipalibus consuetudinibus et abys incontrariusucier non obstan quibusennis. Quo vero dictum oppidum Mechliense, caput districtus prefati, pro meritorum suorum erga nos et sacrum Romanum imperium magnitudine, benevolenciam, nostrae Cesaree celstudinis magis agnoscat, ejus solita insignia, videlicet scutum divionibus citrinis et rubeis secundum longum interscutum meliorare constituimus. Adjicientes eidem integram aquilam nigram, nulla sui parte minutam, sed cum extensis alis, tamquam ad volatum paratis figuratam, omni modo et forma quo eade Romanorum Regis uti consueverunt. Itavt Ipsi Mechlinen eodem Stuto Aquilas prefata in medio cuis collocata in Sigillis Annullis Clenodys ac omnibus publicis et prinatvs actibus vti antea facere consueverunt vti et fini potuerunt contradiction et impedimento cessan quoruminis. Nulle ergo omnio bonii Liceat hanc vire creacionis sublimacionis Exemonis meliocienis Armorum decreti et derogarienis paginani inserigere aut exquonis ansu temerario con traire sub pena vire indignacionis gravissima et Mille Marecutum auri puri quae contrafacien toriens quoriens contrafactum fuerit upo facto se nouerint veremissimiliter mansuros. Quaru medietatem Imperialis fiscisine Exary Residuam vero partem ininziam passorum vsibus decernio applicari Primum sub nostre Imperialis Maestatis Sigilli appensidy testimonio Suarum. Dat in Opidonis Lynnitz die Decima Mensis January Anno dni Millesimoquadrigentesimo Nonagesiomo Regnorum nostrorum Fornam Quinquagesimo Impery Tricesimo Octavo Hungarie vero Tricesimo primo.
Ad mandatum dni Imperatoris.
Already translated names
• In English, the adjective form of Mechelen as well as an inhabitant is 'Mechlinian'; in Dutch 'Mechels(e)' and 'Mechelaar' respectively.
• Fridericus is Frederick III, Holy Roman Emperor, Maximilianus is Maximilian I, Holy Roman Emperor, Philippus is Philip I of Castile aka Philip IV, Duke of Burgundy, the Handsome. — This Privilege granted in 1490 might be a recognition of Mechlinian loyalty to the Austrians in a time other cities had rebelled, see the latter article's section 'Early life'. I assume it might have made Mechelen to a County ("Comites Mechlinienses"), a little-known fact I had heard about (no-one was ever called 'Count of Mechelen' though the right would have passed on to mayors till the early 20th century and would be confirmed by the eagle in the city's arms), and for which I would like to have the proper source.
• Could "districtus Mechlimen" and "prefatum Opidum Mechlimen" be misprints, should these not be "Mechlinem"?
-
If someone is interested in doing this, please put the translation on my talk page. Kind regards. — SomeHuman14 Mar2007 19:14 (UTC)
Translation needed..
Not sure if this is the right place, but could someone translate this into english and email it to me? The english article for Running gag is barely even a stub, and the version i found ( I think it's from Denmark's wikipedia) has MUCH more context. - -[The Spooky One] | [tcr] 19:11, 2 July 2008 (UTC)
Please make a regular translation request here! The language of the original article is German (language code "de"). Kind regards — Tirk·fl“…” 08:18, 3 July 2008 (UTC)
Help section/FAQ
What about creating a FAQ or help section on the main page? I noticed that there are often the same questions arising (e.g. copyright questions, technical issues etc.). — Tirk·fl“…” 10:38, 15 July 2008 (UTC)
That would definitly be helpful (as long as we can find all the answers!). -- Nataly 11:25, 15 July 2008 (UTC)
Just a few questions we might want to answer (I'm sure there are more):
What to do about sourcing translated articles.
Places to work on translations.
Maybe something about the formatting of the Translation in Progress box, since it can sometimes get messed up.
Hi. I have a question about atribution of credits to the editors of the original article. Do you just mention in the edit summary that the article was translated from this or that wikipedia article? GoEThe (talk) 15:19, 22 July 2008 (UTC)
At the bottom of the article (or in the "sources" section) you have to put the {{Translation/Ref}} template, which refers to the translated article according to the GFDL licence. I personally mention it in the edit summary too. Kind regards, — Tirk·fl“…” 09:16, 23 July 2008 (UTC)
Talk pages filled with stuff to be translated
It seems that some users posted public domain text to talk pages hoping to have it translated, but with no explanation in English as to what the items are. Please see Wikipedia:Administrators'_noticeboard#Spam_or_not.3F for some details (or this if the section has been archived). For an example, please see Talk:Poznań Voivodeship (from 2004!). Is this that unusual or is there some procedure so that someone can actually know about this text and translate it or just junk it? -- Ricky81682 (talk) 08:06, 27 August 2008 (UTC)
Expiration of translation requests
I recently had a look on the German translation requests page, and there are a lot of requests, which are two years old and don't make sense any more (because the English article is as extensive as the German one). I suggest to remove this requests and mark them as "expired" or something like that. Maybe we should archive them on a separate page. — Tirk·fl“…” 07:35, 1 October 2008 (UTC)
Image translation from German to English
Was not sure how to post this request to the German translation section as the image is from Commons and the german translation talk page redirects to here. This image is to be used for the Novels WikiProject Collaboration of the Month, Steppenwolf (novel). This is the image that requires the translation and then can be placed on the article, [1]. If someone is able to translate the wording it be appreciated and welcomed for our collaboration. Boylo (talk) 23:10, 9 October 2008 (UTC)
No problem, this should be done easily. Is there a vector graphics version of the image too? Where should the translation be put? — Tirk·fl“…” 07:41, 10 October 2008 (UTC)
Have replied to his talk page. Boylo (talk) 11:50, 10 October 2008 (UTC)
this is not working today
Is something wrong with the coding? Chris (クリス • フィッチ) (talk) 05:25, 26 October 2008 (UTC)
Stub template with translation comment?
Hello all- Is there a tag that we can use on a new article to indicate that it's a stub based on or translated from an article on another language's Wikipedia? I thought I saw something like that once, but can't find anything now. Thanks in advance for any pointers. -Erictalk 11:01, 27 October 2008 (UTC)
How to propose a page to be translated - STOPPED WORKING
As chris noted already, i'm confirming that the script stopt working properly, adding a pagename with or withouth leading / it ends up in the wrong place. Mion (talk) 20:50, 7 November 2008 (UTC)
Is this the right place?
Is this the right place to report a page that has been extremely poorly translated from German? The page is Germanism (linguistics). Parts of it are completely unintelligible, and having no knowledge of German I'm unable to do anything about it. If I'm asking in the wrong place, perhaps someone can report this article to the correct location. Emeraude (talk) 15:03, 14 November 2008 (UTC)